在面子和健康之间,多少人选择了沉默?

在亚洲不同文化里,都有与“面子”相关的词:
🇯🇵 日本“恥 Haji”
🇵🇭 菲律宾的“Hiya”
🇨🇳 中国的“面子 Mianzi”
🇰🇷 韩国的“Chaemyun”

这些词都指向羞耻和颜面。

在临床工作中,我常常遇到这样的情况:来访者明明已经出现明显的抑郁/焦虑症状,但对ta们而言,最难的不是抑郁/焦虑本身,而是承认“我需要帮助”。

有的人甚至宁可失眠、胃痛、长期焦虑,也不愿意让外人知道,因为心理困扰被看作是“自控力不够”“家教不好”,而不仅仅是健康问题。

这种观念源于集体主义文化,强调集体和他人眼光,一个人的行为不仅是个人的事,还关系到家庭和群体的声誉。因此,很多人即使有心理困扰,也不愿意公开寻求帮助,怕“丢脸”。又比如说,在一些家庭里,如果孩子成绩不好,父母会觉得自己“没面子”。同样地,如果有人因为心理问题去寻求帮助,也会被解读成“这个家不正常”。这就导致一个悖论:越是痛苦的人,越可能选择沉默和隐藏,求助动机会被压抑。久而久之,问题往往更严重。

心理咨询师在面对这种情况时,需要额外敏感,我们需要:
👉 承认“面子”的文化价值,而不是直接否认或批评。
👉 创造安全的空间,让来访者知道在这里不会被评判。
👉 帮助ta们逐渐重构“求助”的意义——这不是“丢脸”,而是“负责和勇敢”。

在文化心理学的研究中,羞耻感在亚洲群体的心理困扰中占据核心位置,它既可能成为自律的力量,也可能成为阻碍求助的障碍。理解这种文化背景,是跨文化心理咨询和督导的关键。

📚 相关文献:

Bedford, O., & Hwang, K. K. (2003). Guilt and shame in Chinese culture: A cross-cultural framework from the perspective of morality and identity. Journal for the Theory of Social Behaviour, 33(2), 127–144.

Zane, N. W. S., & Yeh, M. (2002). The use of culturally-based variables in assessment: Studies on loss of face. In K. S. Kurasaki, S. Okazaki, & S. Sue (Eds.), Asian American mental health: Assessment theories and methods (pp. 123–138). Kluwer Academic/Plenum Publishers. 

Wong, Y. J., Kim, S. H., Zane, N., Kim, S., & Huang, J. S. (2012). Examining cultural factors that influence Asian Americans' help-seeking: A multilevel analysis. Journal of Counseling Psychology, 59(4), 507–514. 

评论

此博客中的热门博文

书籍推荐:《多巴胺国度:在纵欲年代找到身心平衡》

星座到底准不准?

🔖书籍推荐:《改变的意愿:男性、男性气质与爱》